返回

大卫·科波菲尔

首页
关灯
护眼
字体:
第十四章姨奶奶对我的安排做了(第3/4页)
书架管理 返回目录

请访问最新网址:m.xlawen2.com
为那场战事,姨一奶一奶一的衣着略有散乱,但她仍不失威风地从他们身边走过而径入了住宅。在珍妮通报他们的造访前,姨一奶一奶一压根没注意他们。</p>

    “我要避开吗,姨一奶一奶一?”我发一抖着问道。</p>

    “不要,先生,”姨一奶一奶一说,“当然不要!”说罢,她就把我推到她身边一个角落,再用一把椅子在我前面拦住,好像这是一个监狱或法庭的被告席。在整个会谈过程中,我都守在那个地盘里,从那里,我看到默德斯通先生和小一姐走进了屋子。</p>

    “哦!”姨一奶一奶一说,“我开始还不知道我有幸反对的是谁呢。可我不许任何人骑驴过那片草地。谁也不能例外。我不许任何人那样做。”</p>

    “你的规定对于生人来说挺别扭的。”默德斯通小一姐说。</p>

    “是吗?”姨一奶一奶一说。</p>

    默德斯通先生似乎生怕又引起战事,忙插一进去说道:</p>

    “特洛伍德小一姐!”</p>

    “请你原谅,”我姨一奶一奶一很尖锐地看了一眼说道,“你就是娶那住在布兰德斯通鸦巢——虽说我不知道为什么要叫鸦巢——的我已故外甥大卫·科伯菲尔遗孀的默德斯通先生吗?”</p>

    “我是的。”默德斯通先生说。</p>

    “请你原谅我这么说,先生,”姨一奶一奶一继续说道,“如果你不去招惹那可怜的孩子,那要好得多,也快活得多。”</p>

    “就此我同意特洛伍德小一姐所说的,”默德斯通小一姐说道,那样子很是神气,“我觉得我们那可悲的克拉拉在所有重要的方面都只不过是个孩子。”</p>

    “这正是你我感到快慰之处,小一姐,”姨一奶一奶一说,“我们上了岁数,我们的相貌不再会为我们招惹来不幸,也没人会对我们说这类话了。”</p>

    “毫无疑问,”默德斯通小一姐便答道,不过,我想她并不情愿或并不赞同,”我弟弟假如不结这么一次婚,那就正像你说的,于他要好得多,也快活得多。”</p>

    “你持这种想法我一点也不怀疑,”姨一奶一奶一说,“珍妮,”她摇铃说道,“代我向狄克先生致意,并请他下来。”</p>

    在他下来前,姨一奶一奶一一直背挺得直直地坐在那儿,皱眉面壁。他来了,姨一奶一奶一便履行介绍礼仪。</p>

    “狄克先生。他是一个亲密的老友。我十分信赖,”姨一奶一奶一口气加重了,这是一种对正在咬指尖而看着几分傻气的狄克先生发出暗示一性一*的提醒。“他的判断力。”</p>

    在这种暗示下,狄克先生把手指挪出了嘴,脸上挂上了一种严肃而专注的表情,站到这一群人中间。姨一奶一奶一把头侧向默德斯通先生,后者便说:</p>

    “特洛伍德小一姐,一收到你的信,我就感到,为了更合情理地表示我本人,或许也为了更表示对你的尊敬——”</p>

    “谢谢你,”姨一奶一奶一仍然尖锐地看着他说,“你不必在意我。”</p>

    “还是亲自面谈比借信交谈要好,”默德斯通先生继续说道,“虽说旅途不便。这个倒楣的孩子,他已抛弃背离了他的朋友和职责——”</p>

    “瞧他那样,”他姐姐插嘴道,并让大家注意到披挂着那无法形容的装束的我,“真是太可耻,太下流了。”</p>

    “珍·默德斯通”,他弟弟说,“请好心别打我的岔。这个倒楣的孩子,特洛伍德小一姐,在我那亲一爱一的亡妻生前生后,都给家里引起了许多的纷扰和不安。他有一种-一陰一-郁逆反的心理,一种粗一暴野蛮的脾气,一种不驯服不听管教的气质。家姐和我都曾努力想改变他的恶习,却毫无成效。所以,我认为——我可以说,我们俩认为,因为家姐完全信任我——你应当接受我们这慎重而不带什么意气的口头判断。”</p>

    “舍弟所说的根本不用我做什么证明,”默德斯通小一姐说道,“不过,我请求再补充一句:我认为这孩子是世界上所有的孩子中最坏的——</p>

    “太过份了!”姨一奶一奶一说道。</p>

    “可事实上一点也不过分。”默德斯通小一姐说。</p>

    “哈!”姨一奶一奶一说,“嘿,先生?”</p>

    “谈到对他施以教养的最佳方法,”默德斯通先生接着说,他的脸随着他和姨一奶一奶一相互打量得越久而变得越来越-一陰一-郁,“我有自己的意见,这意见一部分基于我对他的了解,一部分基于我对我自己资产的了解。说到这意见,我对我自己负责,我履行,我不再多说什么了。我曾让这孩子去从事一种受尊重的职业,并置他于我一个朋友照顾下,但他不喜欢那职业;他跑走了,成为一个到处可见的那种四处流一 一的叫花子,衣衫褴褛地到这儿向你特洛伍德小一姐求哀告怜。如果你信了他的求哀告怜并要袒护他,我愿就我所知而把这一切的后果明白地告诉你。”</p>

    “还是先说那受人尊敬的职业吧,”姨一奶一奶一说,“如果他是你的孩子,我想,你也会那么把他送去从事吗?”</p>

    “如果他是我弟弟的亲生孩子,”默德斯通小一姐插一进来道,“我相信,他的品一性一*决不是这样。”</p>

    “再假设,如果那可怜的孩子——也就是他的母亲——还活着,他也要去投身那受人尊敬的职业吧,是吗?”姨一奶一奶一说道。</p>

    “我深信,”默德斯通歪了歪头说,“凡是我和家姐一致认为最好的事,克拉拉都对其没有异议。”</p>

    默德斯通小一姐证实了这点,但她的嘟囔声低得刚让人能听见。</p>

    “唉!”姨一奶一奶一说,“不幸的吃一奶一娃娃!”</p>

    一直把钱摇得哗啦响的狄克先生这时把钱摇得更响了,姨一奶一奶一不得不用眼神去制止他后才说:</p>

    “那可怜的孩子的年金也和她不复存在了吗?”</p>

    “也和她一样不复存在了,”默德斯通先生答道。</p>

    “那么那笔小小的财产——就是那座房子和那花园——</p>

    那个没有乌鸦的什么鸦巢——也没作出留给她孩子的安排吗?”</p>

    “那一笔财产由她第一个丈夫无条件地留给她,”默德斯通先生开始说道,我姨一奶一奶一则马上怀着极大的愤怒和不耐烦制止了他。</p>

    “啊,上帝!嘿,没有理由这么说。无条件地留给他!我觉得,我看到大卫·科波菲尔企盼着各种条件,虽说那条件就明明在他眼前!当然是无条件地留给她。可是她再嫁时——简而言之,她迈出了极悲惨的那一步去嫁给你时,”姨一奶一奶一说,“说实话吧——就没人在那时替那孩子说一句话吗?”</p>

    “我的亡妻一爱一她的第二个丈夫,”默德斯通先生说道,“毫无保留地信任他。”</p>

    “你的亡妻,先生,是一个最没头脑、最不快活、最不幸的吃一奶一娃娃,”姨一奶一奶一对他摇摇头说,“她就是那样的。现在,你还有什么要说呢?”</p>

    “不过是这回事,特洛伍德小一姐,”他答道,“我到这儿来要把大卫带回去——无条件地带回去。按照我认为最恰如其份的方法处置他,以我认为最正当无误的态度对待他。我来这里不是做任何应许,或对任何人做什么承诺。你特洛伍德小一姐可能对他的逃跑和乞哀告怜心存袒护的想法。因为,我应该说,你的态度不像要和解,所以我认为你可能有那种想法。现在,我应当请你注意:如果你袒护了他一次,你就得永远袒护他;如果你介入他和我之间了,你特洛伍德小一姐就是永远介入。我不会无理取闹,也不容人和我无理取闹,我来这儿把他带走,是第一次,也是最后一次。他准备走吗?如果他不——那你就告诉我他不准备走;至于无论你列举什么借口,我也不理会——我的门从此不再为他开;而你的门,我自然这么认为,为他开。”</p>

    我姨一奶一奶一很专注地听这番

>(本章未完,点击进入下一页)

上一页 目录 下一页