希腊神话(全本) 第 17 部分阅读(第2/4页)
请访问最新网址:m.xlawen2.com
奥德修斯听了这话心花怒放,高声说道:
“各位淮阿喀亚的青年,你们也努力把铁饼掷到我刚才所扔的那么远的地方吧!要是有谁能赶上我,我愿意再掷一次,尽力比第一次掷得更远。而你,刚才讥讽我的那位青年,请到这里来,你还想举行哪些比赛呢?我愿奉陪,决不退缩!不过,我是不会跟拉俄达马斯比赛的。客人怎能和款待他的主人竞赛呢?”
场上的年轻人静默不语,国王阿尔喀诺俄斯微笑起来,对奥德修斯说:
“外乡人,你对我们显示了你的力量。从现在起,没有人不佩服你。当你回到家里跟妻儿团聚时,请别忘了对他们讲起我们的风范和道德。我们在拳击和角力方面也许并不出色,但在航海和奔跑方面还是相当出色的。至于弹琴、跳舞,我们都有这方面的行家。我们有最美丽的饰,最舒适的浴池,最柔软的床榻,这些你都看到了。现在,让我们展示自己唱歌、跳舞的艺术才能吧,让艺术家们给这位外乡人表演一下,献出你们的技艺!别忘了把特摩多科斯的竖琴也带来。”
118.史诗故事(60)
一个使者取来了竖琴。***九个年轻人收拾好场地,准备表演舞蹈。琴手走到中间。舞蹈表演开始了。奥德修斯惊叹不已,他还从来没有看过如此美妙的舞蹈。接着,歌手唱起一动人的歌,歌颂神校独值纳睢L治韬螅趺钏亩永泶锫硭购土胬墓硭固晕琛R桓鋈耸稚吓趿艘恢恍∏颍錾戆亚蛲罩兄廊ィ硪蝗颂鹄丛诳罩邪亚蚪幼 K敲艚莸鼗蛔盼璨剑峥斓靥尽R慌怨劭吹娜擞薪谧嗟嘏淖攀郑侵恕0碌滦匏箍醋疟硌菡撸芍缘脑廾雷牛庥琶赖奈枳肆钏鄄灰选?br />
表演结束后,阿尔喀诺俄斯令所有长老给奥德修斯送上一套华贵的衣服以及一塔兰黄金作礼物。另外,欧律阿罗斯还把一柄象牙剑鞘与银柄宝剑赠给奥德修斯,为自己语的轻慢向奥德修斯道歉。
而奥德修斯笑着原谅了他,并且希望他永远不要为把宝剑送给自己而感到后悔。
太阳落山后,人们急忙返回了阿尔喀诺俄斯的王宫。国王阿尔喀诺俄斯向王后要了一只精致的箱子,把衣服和黄金装在箱内,然后把箱子送到奥德修斯的住处。国王还送了他许多衣袍和一只贵重的金杯。奥德修斯小心地关上箱盖,用喀尔刻教给他的一种奇妙绳结将箱子捆绑结实。然后他沐浴更衣,赶往宴会厅。就在门口,他遇上了瑙西卡公主。公主心中充满了离别愁恨,对奥德修斯说到:
“高贵的客人,愿你健康幸福!希望你归国后也能时常想起我!不要忘记我曾救过你的命。”
“啊,美丽善良的瑙西卡!”奥德修斯对她说。“尊敬的瑙西卡,如果众神保佑,让我平安地回到故乡,我一定把你当作神校谎┓钇淼唬蛭闶俏业木让魅恕!?br />
奥德修斯说完就他进入大厅,在国王身边坐下。仆人们正忙着倒酒,分肉。盲人歌手得摩多科斯被带了进来,奥德修斯请他唱一曲关于希腊人用木马计攻陷特洛伊城下的歌曲。得摩多科斯的演令奥德修斯再度落泪。阿尔喀诺俄斯在一次注意到了,于是止住了歌手的歌唱。他问奥德修斯,怎么在每次听到关于攻打特洛伊城的英雄们的歌唱是他都要洒泪。他希望外乡人告诉自己他到底是什么人,他的父母都是谁。为了让奥德修斯放心,阿尔喀诺俄斯誓,不论他是谁,淮阿喀亚人都会把他送回故乡。尽管过往心里清楚,海神波塞冬曾威胁过淮阿喀亚人,要是他们敢送流浪人回乡,他就会让护送这个人回乡的船在山岩撞得粉碎,还会用大山将淮阿喀亚人的城池永远的封锁起来。尽管阿尔喀诺俄斯完全清楚这后果,但依然决心将奥德修斯送回故乡。不过现在,他只想知道这个外乡人到底是谁。
“尊贵的国王阿尔喀诺俄斯,”奥德修斯回答,“你想弄清我经历过的一切磨难,你想了解我的身分、籍贯与我父母的姓名。我就坦白的告诉您吧,我是奥德修斯,是拉厄耳忒斯之子,是伊塔刻岛的国王。我从女神卡吕普索居住的海岛离开后的经历,你已经是分得清楚,即然这样,我现在就把自己从特洛伊城启航返乡后所遭遇的所有艰险告诉给你听。请您慢慢的听我讲吧!”
接着奥德修斯开始讲述起了自己那不平凡的遭遇。
奥德修斯述说自己离开特洛伊后的遭遇
喀孔涅斯人和食忘忧果的民族
离开特洛伊之后,我们的船被一阵大风从伊利翁一直吹到伊斯玛洛斯,那里是喀孔涅斯人的都城。我们攻占了那座城,杀死了守城的男人,然后瓜分了妇女和其他的财物。我建议我的朋友们赶快离开那里。可是我的同伴们听不进我的话。他们贪图战利品,并留下来饮酒作乐。那些逃走了的喀孔涅斯人从内地搬来了救兵,乘我们欢宴时突然向我们起攻击。我们寡不敌众,可怜我的六个同伴还没有站起身就被杀死在餐桌上,其余的人幸好逃得快,才幸免于难。
我们向西航行,庆幸逃脱了死神的威胁,可是心里却为死去的同伴感到悲哀。后来,宙斯从北方吹来一阵飓风。海上顿时波涛汹涌,战船陷于一片黑暗中。我们忙着放下船桅,可是还没有等船桅放下,两根桅杆已经折断,船帆被撕成碎片。我们好容易才驶到岸边,在这里停泊了两天两夜,才把桅杆修好,配制了新的船帆。然后,我们又启航了,满怀着回乡的热切希望。然而,我们刚到伯罗奔尼撒南端的玛勒亚时,北方吹来的一阵巨风,又把我们送回了浩翰的大海。我们在风浪中颠簸了九天九夜。到了第十天,我们来到洛托法根人的海岸。这是一个食忘忧果的民族。我们上岸汲足了淡水,并派两个同伴在一个使者的陪同下去打探况。他们现食忘忧果的人正在召开国民大会。他们受到隆重而热的接待。主人捧出忘忧果,请他们品尝。这种忘忧果具有奇特的作用,比蜂蜜还甜,吃过的人就会忘记忧愁,乐而忘返,希望永远留在那里。我们派出去的人都不愿意在回到船上,无奈之下,我们将他们强行拖上船。。
119.史诗故事(61)
奥德修斯在库克罗普斯的岛上。波吕斐摩斯
我们又继续航行,经过很长时间,来到了凶残成性,不知王法的库克罗普斯人居住的地方。他们不耕不织,一切听从神的安排。。库克罗普斯是些在山洞中|||穴居的巨人,他们没有法律,也不召开国民大会。他们都住在山上的岩洞里,和自己的妻儿生活,从不与邻人往来。。我们没有随随便便就登上他们的海岛,而是先驶入附近一个小岛的海湾中。这是个无比富饶的小岛,可此前从没有人来过。许多野山羊生活在岛上,它们没见过人类,所以看我们上岸一点也不害怕。我们将船靠岸,上岸睡了一个安稳的好觉,第二天清晨就猎山羊来吃。我们抓到很多野山羊,每一艘船都能分到九只,我自己的那艘船还分了十只羊。然后,我们就坐到岸边又吃又喝,休息了整整一天。接下来那天早晨,我十二个可靠的同伴乘坐我那艘船上了库克罗普斯岛,探查风土人。渡过一条不太宽阔的海峡以后,我们很快就上了岛。在水边有个山洞,洞口到处长着月桂树,周围还绕着一堵巨石砌成的围墙。我们带上食物以及盛酒的皮囊,进入了库克罗普斯居住的山洞,这里居住着一个凶残得可怕的库克罗普斯人,他离群索居,不接触其他人,独自放羊。他是个力大无比、额上只长一只眼睛的巨人,不同于其他的库克罗普斯和其他民族的人。当我们到那里的时候,巨人出去放羊还没有回来。
山洞里一筐筐的摆着着很多干奶酪,还有一只只盛满凝|||乳|的木桶和大杯,牲口棚里挤满了羊羔和大羊。同伴们都说拿上干奶酪,把最肥美的羊羔和母羊赶走,回到船去,要是我当时听了他们的话该
>
(本章未完,点击进入下一页)